• About
  • Through My Lens
  • Photo Blog
  • Travel
Menu

Wang Hong: From Lamma Island

Street Address
City, State, Zip
Phone Number

Your Custom Text Here

Wang Hong: From Lamma Island

  • About
  • Through My Lens
  • Photo Blog
  • Travel

Very Quietly I Take My Leave, As Quietly As I Came 輕輕的我走了,正如我輕輕的來

June 9, 2014 Hong Wang

輕輕的我走了,正如我輕輕的來; 我輕輕的招手,作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,是夕陽中的新娘; 波光裡的豔影,在我的心頭盪漾。 軟泥上的青荇,油油的在水底招搖; 在康河的柔波裡,我甘心做一條水草! 那榆蔭下的一潭,不是清泉,是天上虹; 揉碎在浮藻間,沉澱著彩虹似的夢。 尋夢? 撐一支長篙,向青草更青處漫溯; 滿載一船星輝,在星輝斑斕裡放歌。 但我不能放歌,悄悄是別離的笙簫; 夏蟲也為我沉默,沉默是今晚的康橋! 悄悄的我走了,正如我悄悄的來; 我揮一揮衣袖,不帶走一片雲彩。

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Quietly I wave good-bye

To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside

Are young brides in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves

Always linger in the depth of my heart.

The floating heart growing in the sludge

Sways leisurely under the water;

In the gentle waves of Cambridge

I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky;

Shattered to pieces among the duckweeds

Is the sediment of a rainbow-like dream?

To seek a dream? Just to pole a boat upstream

To where the green grass is more verdant;

Or to have the boat fully loaded with starlight

And sing aloud in the splendour of starlight.

But I cannot sing aloud

Quietness is my farewell music;

Even summer insects keep silence for me

Silent is Cambridge tonight!

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Gently I flick my sleeves

Not even a wisp of cloud will I bring away.

 

← In Hyde Park, at Dusk 黄昏, 在海德公园Tonight, Light the Candles 今夜泪洒维园 →

Powered by Squarespace